Mo Yan, Premio Nobel de Literatura 2012, su relación con el cine

Noticias

Mo YanComo es tradición en jueves de octubre la Academia Sueca anunció el Premio Nobel de Literatura 2012, reconociendo el trabajo del escritor chino Mo Yan “que con realismo alucinatorio une cuento, historia y lo contemporáneo”.

La Academia Sueca resume del autor que con una mezcla de fantasía y realidad, de perspectiva histórica y social, Mo Yan ha creado un mundo que en su complejidad recuerda a los de escritores como William Faulkner y Gabriel García Márquez, tomando al mismo tiempo como punto de partida la tradición literaria china y la cultura narrativa popular.

El Premio Nobel de Literatura se entrega desde 1901 a quienes hayan "contribuido de forma más destacada a la literatura en sentido idealista", de acuerdo al testamento de Alfred Nobel (1833-1986) este año el premio está dotado con 8 millones de Coronas Suecas.

Guan Moye decidió utilizar el seudónimo de Mo Yan, que significa “No hables”, quien ha declarado que “No empecé a hablar hasta los cinco años y mis padres me recomendaban que para no meter la pata mejor no hablase”, firmando con su seudónimo desde su primer cuento en 1981.

Su obra más famosa en el mundo es Hong gaoliang jiazu (Sorgo rojo) escrita en 1987, el libro se compone de cinco relatos que se entrecruzan y que se desarrollan en Gaomi, provincia de Shandong en el noreste de China donde el autor nació y vive, durante el siglo XX, con descripciones de la cultura del bandidaje, de la ocupación japonesa y de las difíciles condiciones de los campesinos pobres del país. 

Mo Yan a raíz de su novela Fengru feitun (Grandes pechos, amplias caderas), de 1995, causó gran  polémica en China por su contenido sexual, ya que retrata la China del siglo XX desde la perspectiva de una mujer,  el Ejército chino le forzó a escribir una autocrítica y Mo tuvo que retirar su obra de la circulación, aunque no es considerado un autor disidente. Sin embargo su obra sigue retratando la vida en China, su última obra Wa (Rana) aborda las consecuencias de la política china de permitir sólo un hijo por familia.

Parte de su fama internacional se debe a que la película Sorgo rojo, basada en su libro homónimo, ganó el Oso de Oro a la mejor película del Festival Internacional de Cine de Berlín en 1988, así como otros premios en los festivales de Zimbabue, Montreal, Bruselas, Sídney, Hong Kong y Cuba.

Sorgo rojo (1987) es la ópera prima de Zhang Yimou, que cuenta la historia de Ju'er (Gong Li, Memorias de una Geisha, 2005 y La maldición de la flor dorada, 2006), joven campesina quien es obligada a casarse con un despótico productor de vino de sorgo leproso. El matrimonio no se consuma y el flamante esposo muere asesinado en circunstancias misteriosas, la historia es contada por el nieto. Además de la historia de amor la historia hace un recorrido por la historia de China, arrancando con la invasión japonesa de los años treinta, y cuenta, a lo largo de cuatro décadas de la historia de China, la historia de tres generaciones.

Zhang Yimou también llevó a la pantalla la novela Shifu yuelai yue youmo (Shifu, harías cualquier cosa por divertirte) bajo el título de Happy Times (2000) y Huo Jianqi adaptó un cuento corto del autor en su película Nuan (2003).

Lamentablemente Mo Yan no es un autor conocido por muchos y los premios nobel de literatura han mantenido la tendencia de premiar autores no tan conocidos, pero que aseguran han contribuido de manera importante a la humanidad y la literatura. En parte no se conoce mucho la obra del autor por la falta de traducciones a otros idiomas, en el caso del español sólo se encuentran siete de sus obras, de las cuales hoy no se encuentran en las librerías de México, situación que cambiará por el premio otorgado. Pero si el premio era merecido o no sólo el tiempo lo dirá.

Obras en español del autor

Sorgo rojo / traducido del inglés por Ana Poljak. – Barcelona : Muchnik, 1992. – Título original: Hong gaoliang jiazu

Grandes pechos, amplias caderas / traducción, Mariano Peyrou. – Madrid : Kailas, 2007. – Título original: Fengru feitun

Las baladas del ajo / traducción de Carlos Ossés. – Madrid : Kailas, 2008. – Título original: Tiantang suantai zhi ge

La vida y la muerte me están desgastando / traducción de Carlos Ossés. – Madrid : Kailas, 2009. – Título original: Shengsi pilao

La república del vino / traducción de Cora Tiedra. – Madrid : Kailas, 2010. – Título original: Jiuguo

Shifu, harías cualquier cosa por divertirte / traducción de Cora Tiedra. – Madrid : Kailas, 2011. – Título original: Shifu yuelai yue youmo

Rana / traducido del chino por Yifan Li ; editado por Cora Tiedra. – Madrid : Kailas, 2011. – Título original: Wa

Películas con adaptaciones de sus obras

Sorgo rojo

Director: Zhang Yimou

Con: Li Gong, Wen Jiang, Rujun Ten

País: China, 1987

Duración: 91 minutos

Happy Times

Director: Zhang Yimou

Con: Lifan Dong, Benshan Zhao, Jie Dong

País: China, 2000

Duración: 102 minutos

Nuan

Director: Huo Jianqi

Con: Guo Xiaodong, Teruyuki Kagawa, Li Jia

País: China, 2003

Duración: 109 minutos

Imprimir