“Los Traductores” en busca del esperanto perdido

El mundo editorial es fascinante, conocer los entretelones de cómo llegan los grandes bestsellers a las librerías nos lleva siempre a apreciar más el placer de la lectura y, ahoa, con “Los Traductores” (Les traducteurs) pone en el mapa a aquellos se encargan de traducir las novelas de su idioma original a la parte geográfica correspondiente, brindando un thriller que, si bien predecible, resulta entretenido.

Nueve traductores de nacionalidades diferentes son contratados para traducir el último libro de una trilogía que se ha convertido en un bestseller mundial. Con el máximo secretismo, y para llevar a cabo su misión, deberán permanecer en un búnker de lujo sin contacto con el mundo exterior. Pero cuando las primeras diez páginas del manuscrito aparecen publicadas online, el trabajo soñado se convierte en una pesadilla; se desvela que el filtrador es uno de ellos y pronto se comprueba que el editor está dispuesto a todo lo que sea necesario para intentar desenmascararle.

Dirigida por Régis Roinsard, la cinta es un divertimento que no se complica y que sólo busca atrapar la atención del espectador y hacerle pasar el tiempo de la mejor manera, algo que el directo ha logrado en pasados trabajos y que aquí sigue desarrollando con gran mano. Lo más destacable es su dirección de actores y la forma en que desde el inicio va sembrando las pistas del enigma, sin que por ello pierda la atención del espectador.

El reparto es impresionante, comparten crédito Olga Kurylenko, Alex Lawther, Sidse Babett Knudsen, Patrick Bauchau, Riccardo Scamarcio, Lambert Wilson, Eduardo Noriega, Sara Giraudeau, Maria Leite, Miglen Mirtchev. Todos tienen su momento en pantalla y logran darles personalidad a sus personajes.

Quizá el punto más débil es el guión, el cual cae en muchas concesiones para hacer avanzar la historia, revelando demasiado pronto sus secretos, aunque hay que aceptar que eso no hace se torne aburrida la cinta, aunque si hay que entrar al juego para no cuestionar algunas cosas demasiado inverosímiles del mismo.

La película encuentra sus mejores momentos en las partes corales, donde los traductores conviven entre ellos, donde la mezcla de acentos e idiomas convierten el bunker en una nueva babel donde se busca el esperanto. La secuencia donde llega al clímax la cinta es simplemente de lo mejor hemos visto en este tipo de películas.

Es importante destacar que “Los Traductores” realiza una corrosiva crítica al mundo editorial moderno, donde los autores parecen empeñados y obligados a escribir el mismo libro varias veces (como el caso de E. L. James o JK Rowling) pensando sólo en la venta de libros sin importar la calidad del mismo, también muestra la encarnizada lucha que viven las editoriales contra la piratería, las cuales amenazan su existencia en nombre de un falso derecho a esos materiales sin pagar, lo que puede llevar a la desaparición de las pequeñas que requieren los ingresos para sobrevivir ya que se especializan en cosas no tan comerciales la mayoria.

"Los Traductores" es un agradable divertimento, disfrutable, nada complejo, ideal para una tarde con ganas de olvidar el mundo.

Los invitamos a ver el tráiler.

Los Traductores” (Les traducteurs)

Director: Régis Roinsard

Guión: Régis Roinsard / Daniel Presley / Romain Compingt

Con: Olga Kurylenko, Alex Lawther, Sidse Babett Knudsen, Patrick Bauchau, Riccardo Scamarcio, Lambert Wilson, Eduardo Noriega, Sara Giraudeau, Maria Leite, Miglen Mirtchev.

Distribuidor: Cinemex

Fecha de estreno: 20 diciembre 20419 (Polonia) 01 junio 2023 (México)

País:  Francia / Bélgica 2019

Duración: 105 minutos


Imprimir   Correo electrónico