“Yermo” el idioma que nos da la libertad ante el extraño

El nuevo trabajo de Everardo González, uno de los documentalistas mexicanos más activos en pantallas nacionales y que ha abordado diversos temas que van desde la creación del pulque a las consecuencias de la impunidad de la violencia en México, es “Yermo” el cual se ha estrenado en el país a través de Ambulante en Casa, la forma en que el Festival Ambulante Gira de Documentales, ha encontrado la forma de frenar su apoyo a este tipo de películas.

Yermo” nace de la invitación que el fotógrafo Alfredo De Stefano le hizo al director para seguirle mientras desarrollaba su trabajo en diversos lugares del mundo, durante esos viajes el avisado ojo de Everardo le hizo ver que tenía ante él un trabajo único, el realizar un retrato del día a día de diversas personas alejadas de lo que llamamos civilización, aquellos viven en los yermos de México, Mongolia, India, Estados Unidos, Perú, Islandia, Namibia, Marruecos y Chile.

Yermo” es un retrato íntimo que toma su verdadera fuerza en las traducciones de lo que aquellos están siendo capturados con la cámara dicen, cuando la barrera del idioma se cae y podemos ver saber qué es lo que están platicando entre ellos, si bien al director le acompañaba un guía traductor por la zona, la voz desnuda de los filmados golpea al espectador, desde descubrir su sorpresa al saberse capturados en pantalla, pasando por las historias de que se graba para una cinta porno, hasta la complicidad de las mujeres que desarrollan su lenguaje oculto y lleno de sabiduría, el que debe ocultarse a los ojos de los extraños.

La cinta coquetea con el trabajo etnográfico, pero en realidad el observado no es el nativo sino el que llega, el que trae la cámara, estamos ante un trabajo entrañable donde el ojo de la cámara nos vuelve el objeto de estudio. Sí, somos voyeurs que son cuestionados por aquellos que observamos. Es un retrato de la cotidianidad alterada por el extraño que no deja de serlo y para el que se actúa, se recrea, se comporta de otra manera. Es a la vez una muestra de libertad distinta a la que esperamos siempre, quienes están son libres de ser quienes desean ser ante la cámara y eso les lleva a otra felicidad, a otra realidad de la que seguramente les depara el día a día.

Es por lo anterior que el trabajo de la coordinadora de traducciones, Diana Martín del Campo, se vuelve indispensable, para el mongol contó con Melanie Kocke y Battsetseg Tserennadmid; para el khoekhoegowab con Engelhardt Unaeb; para el OtjiHimba con Sebastián Tjitombo y Alphons Koruhama; para el navajo con el Dr. Berlinda Begay; en el hindi y kalbelia fue apoyada por Yogendra Sharma; y para el árabe-marroquí y bereber por Tibi Abdallaz. Todos merecedores de aplauso y que ayudan a que se pueda enamorar del trabajo al espectador.

Yermo” es más que una sucesión de paisajes y rostros, es un grito de libertad, de empatía de regiones alejadas que se asemejan como espejo, es un grito de empatía, de reconocer al otro, de saber que a pesar de todo, somos muy parecidos a pesar de las distancias y de las características de cada país.

La cinta formó parte de Ambulante en Casa 2020.

Los invitamos a ver la sesión de preguntas y respuestas virtual que tuvo el director en Ambulante en Casa 2020, moderada por Fernanda Solórzano.